atha saptadaśo'dhyāyaḥ | śraddhātrayavibhāgayogaḥ
17. - le Yoga de la Triple Différentiation
de la Foi
ou śraddhā traya vibhāga yoga
ou śraddhā traya vibhāga yoga
arjuna uvāca
ye śāstravidhimutsṛjya yajante śraddhayānvitāḥ
teṣāṁ niṣṭhā tu kā kṛṣṇa sattvamāho rajastamaḥ
ye śāstravidhimutsṛjya yajante śraddhayānvitāḥ
teṣāṁ niṣṭhā tu kā kṛṣṇa sattvamāho rajastamaḥ
17-1 Arjuna
dit: Quelle est [tu kā] la condition {l'état} [niṣṭhā] de ceux qui [ye],
négligeant {rejetant} [utsṛjya] les
prescriptions des Écritures [śāstravidhāna],
accomplissent le sacrifice [yajante] avec foi [śraddhayā], ô
Kṛṣṇa? Est-ce sattva [sattvaṁ], rajas [rajaḥ], ou [āho] tamas [tamaḥ]?
śrībhagavān
uvāca
trividhā bhavati śraddhā dehināṁ sā svabhāvajā
sāttvikī rājasī caiva tāmasī ceti tāṁ śṛṇu
trividhā bhavati śraddhā dehināṁ sā svabhāvajā
sāttvikī rājasī caiva tāmasī ceti tāṁ śṛṇu
17-2 Le
Divin Seigneur dit: La [sā] foi [śraddhā] des
hommes {des êtres incarnés} [dehināṁ] est [bhavati] de
trois sortes [trividhā]; né de leur propre nature [svabhāvajaṁ] -
sattva {pure} [sāttvikī], rajas
{passionnée} [rājasī] ou [ca] tamas {sombre - ignorante} [tāmasī]. Écoute donc cela [iti
śṛṇu tāṁ].
sattvānurūpā
sarvasya śraddhā bhavati bhārata
śraddhāmayo'yaṁ puruṣo yo yacchraddhaḥ sa eva saḥ
śraddhāmayo'yaṁ puruṣo yo yacchraddhaḥ sa eva saḥ
17-3 La foi
[śraddhā] de chacun [sarvasya], ô Bhārata, est conforme [anurūpa] à sa
nature {à son esprit} [sattva];
l'homme [ayaṁ puruṣaḥ] est fait {est
délimité} [mayaḥ] par sa foi [śraddhā]; telle
est sa foi, tel il est [yaḥ yad śraddhaḥ saḥ eva saḥ].
yajante
sāttvikā devānyakṣarakṣāṁsi rājasāḥ
pretānbhūtagaṇāṁścānye yajante tāmasā janāḥ
pretānbhūtagaṇāṁścānye yajante tāmasā janāḥ
17-4 Ceux
qui ont la qualité sattva {pure} [sāttvikāḥ],
sacrifient aux [yajante] Dieux [devān]; ceux
qui ont la qualité rajas {passionnée} [rājasāḥ],
(vénèrent) les Yakṣa et les Rākṣas [rakṣāṁsi]; les autres [anye
janāḥ], qui possèdent la qualité tamas {sombre - ignorante} [tāmasāḥ], adorent [yajante] les
preta {les esprits - les fantômes} [pretān] et les
troupes de bhūta {et les horde de fantômes ou d'esprits} [bhūtagaṇān].
aśāstravihitaṁ
ghoraṁ tapyante ye tapo janāḥ
dambhāhaṁkārasaṁyuktāḥ kāmarāgabalānvitāḥ
dambhāhaṁkārasaṁyuktāḥ kāmarāgabalānvitāḥ
17-5 Ces
hommes [janāḥ] qui se tourmentent [tapyante] par de
sévères {par de cruelles} [ghoraṁ]
austérités [tapaḥ] non prescrites par les Śāstra {par les Écritures} [aśāstra vihitaṁ], qui
sont [saṁyuktāḥ] hypocrites [dambha] et
égoïstes [ahaṅkāra], poussés {motivés
- remplis} [anvitāḥ] par la puissance {par la force} [bala] du désir [kāma] et de
la passion {et de l'attachement} [rāga],
karṣayantaḥ
śarīrasthaṁ bhūtagrāmamacetasaḥ
māṁ caivāntaḥśarīrasthaṁ tānviddhyāsuraniścayān
māṁ caivāntaḥśarīrasthaṁ tānviddhyāsuraniścayān
17-6 Ces
fous {ceux qui n'ont pas de discrimination} [acetasaḥ] qui
tourmentent {torturent} [karṣayantaḥ]
l'ensemble [grāmaṁ] des éléments [bhūta] dans
leur corps [śarīrasthaṁ] et Moi-aussi [māṁ] qui
suis dans ce corps [antaḥ śarīrasthaṁ], sache
[tān viddhi] qu'ils sont démoniaques dans leurs
résolutions {dans leurs convictions} [āsura
niścayān].
āhārastvapi
sarvasya trividho bhavati priyaḥ
yajñastapastathā dānaṁ teṣāṁ bhedamimaṁ śṛṇu
yajñastapastathā dānaṁ teṣāṁ bhedamimaṁ śṛṇu
17-7 La
nourriture [āhāraḥ] préférée {chère} [priyaḥ] de
chacun [sarvasya] est également [api] de
trois sortes [trividhaḥ] ainsi que [tathā] les
sacrifices [yajñaḥ], les austérités [tapaḥ] et le
don {et la charité} [dānaṁ];
écoute [śṛṇu] la distinction [imaṁ
bhedaṁ] (qui existe) entre eux [teṣāṁ].
āyuḥsattvabalārogyasukhaprītivivardhanāḥ
rasyāḥ snigdhāḥ sthirā hṛdyā āhārāḥ sāttvikapriyāḥ
rasyāḥ snigdhāḥ sthirā hṛdyā āhārāḥ sāttvikapriyāḥ
17-8 Les
aliments [āhāraḥ] savoureux [rasyāḥ],
onctueux [snigdhāḥ], substantiels [sthirāḥ],
plaisants {agréables} [hṛdyāḥ] qui
accroissent [vivardhanāḥ] la vie [āyuḥ],
l'énergie {la pureté} [sattva], la
force [bala], la santé [ārogya], le
bonheur [sukha], la joie {le
plaisir} [prīti] sont chers [priyāḥ] aux
sattviques [sāttvika].
kaṭvamlalavaṇātyuṣṇatīkṣṇarūkṣavidāhinaḥ
āhārā rājasasyeṣṭā duḥkhaśokāmayapradāḥ
āhārā rājasasyeṣṭā duḥkhaśokāmayapradāḥ
17-9 Les
aliments [āhāraḥ] qui sont amers [kaṭu],
acides [āmla], salés [lavaṇa], très
chauds [atyuṣṇa], piquants [tīkṣṇa], secs [rūkṣa],
brûlants [vidāhinaḥ], produisant {qui causent} [pradāḥ] de la peine {de la douleur} [duḥkha], de l'angoisse {du chagrin} [śoka] et la maladie [āmaya] sont
désirés {sont appréciés} [iṣṭāḥ] par
les rajasiques [rājasasya].
yātayāmaṁ
gatarasaṁ pūti paryuṣitaṁ ca yat
ucchiṣṭamapi cāmedhyaṁ bhojanaṁ tāmasapriyam
ucchiṣṭamapi cāmedhyaṁ bhojanaṁ tāmasapriyam
17-10 La
nourriture [bhojanaṁ] gâtée [yātayāmaṁ], sans
goût {sans saveur} [gatarasaṁ],
putride {fétide} [pūti],
rassie {pourrie} [paryuṣitaṁ], qui
est faite de restes [ucchiṣṭaṁ] et impure [amedhyaṁ], est
préférée {est aimée} [priyaṁ] par
les tamasiques [tāmasa].
aphalāṅkṣibhiryajño
vidhidṛṣṭo ya ijyate
yaṣṭavyameveti manaḥ samādhāya sa sāttvikaḥ
yaṣṭavyameveti manaḥ samādhāya sa sāttvikaḥ
17-11 Le
sacrifice [yaḥ yajñaḥ] conforme aux règles {accompli selon les prescriptions des Écritures} [vidhidṛṣṭaḥ],
offert [ijyate] par ceux qui n'en attendent aucun fruit {aucun résultat} [aphalākāṅkṣibhiḥ] et
absorbés par la pensée {avec la conviction} [manaḥ
samādhāya] qu'il est de leur devoir de l'offrir [yaṣṭavyaṁ], est
sattvique [saḥ sāttvikaḥ].
abhisandhāya
tu phalaṁ dambhārthamapi caiva yat
ijyate bhārataśreṣṭha taṁ yajñaṁ viddhi rājasam
ijyate bhārataśreṣṭha taṁ yajñaṁ viddhi rājasam
17-12 Mais [tu] ce qui
[yad] est offert en sacrifice [ijyate], ô le
Meilleur des Bhārata [bharataśreṣṭha], ayant
en vue [abhisandhāya] un résultat [phalaṁ] ou par
ostentation {ou par hypocrisie} [api
ca dambha arthaṁ], sache [viddhi] que ce
[taṁ] sacrifice [yajñaṁ] est rajasique [rājasaṁ].
vidhihīnamasṛṣṭānnaṁ
mantrahīnamadakṣiṇam
śraddhāvirahitaṁ yajñaṁ tāmasaṁ paricakṣate
śraddhāvirahitaṁ yajñaṁ tāmasaṁ paricakṣate
17-13 Le
sacrifice [yajñaṁ] privé de ses rites {contraire aux prescriptions des Écritures} [vidhihīnaṁ], sans
don de nourriture [asṛṣṭānnaṁ], sans
récitation de mantra [mantrahīnaṁ], sans
les dons {sans les honoraires}
sacrificiels aux prêtres [adakṣiṇaṁ], sans foi [virahitaṁ
śraddhā], est appelé {est
considéré} [paricakṣate]
tamasique [tāmasaṁ].
devadvijaguruprājñapūjanaṁ
śaucamārjavam
brahmacaryamahiṁsā ca śārīraṁ tapa ucyate
brahmacaryamahiṁsā ca śārīraṁ tapa ucyate
17-14 L 'adoration [pūjānaṁ] des dieux [deva], des
deux-fois-nés {des brāhmanes} [dvija], des
maîtres [guru], des sages [prajñā]; la
pureté [śaucaṁ], la rectitude morale {la droiture} [ārjavaṁ], le célibat {la continence} [brahmacaryaṁ], la
non-violence [ahiṁsā], telle est [ucyate]
l'austérité [tapaḥ] du corps [śarīraṁ].
anudvegakaraṁ
vākyaṁ satyaṁ priyahitaṁ ca yat
svādhyāyābhyasanaṁ caiva vāṅmayaṁ tapa ucyate
svādhyāyābhyasanaṁ caiva vāṅmayaṁ tapa ucyate
17-15 Un
langage [vākyaṁ] qui ne cause aucune douleur {aucune inquiétude} [anudvegakaraṁ], vrai [satyaṁ],
agréable [priya], amical {bénéfique} [hitaṁ] ainsi
que [ca eva] la pratique [abhyasanaṁ] de
l'étude des Écritures {de l'étude des Veda} [svādhyāya], telle
est l'austérité [tapaḥ] de la parole [vāṅmayaṁ].
manaḥ
prasādaḥ saumyatvaṁ maunamātmavinigrahaḥ
bhāvasaṁśuddhirityetattapo mānasamucyate
bhāvasaṁśuddhirityetattapo mānasamucyate
17-16 La
sérénité {le calme} [prasādaḥ] de
l'esprit [manaḥ], la douceur {la bienveillance} [saumyatvaṁ], le
silence [maunaṁ], la maîtrise {le contrôle} [vinigrahaḥ] de soi
[ātma], la pureté [saṁśuddhiḥ] du
cœur {des sentiments} [bhāva], telle
est, dit-on [ucyate], l'austérité [tapaḥ] de
l'esprit [mānasaṁ].
śraddhayā
parayā taptaṁ tapastattrividhaṁ naraiḥ
aphalākāṅkṣibhiryuktaiḥ sāttvikaṁ paricakṣate
aphalākāṅkṣibhiryuktaiḥ sāttvikaṁ paricakṣate
17-17 Cette
triple [trividhaṁ] austérité {ascèse} [tapaḥ]
pratiquée [taptaṁ] avec une foi [śraddhayā]
parfaite {suprême - inébranlable} [parayā] par
des hommes [naraiḥ] absorbés dans le yoga [yuktaiḥ] et qui
ne recherchent pas les fruits [aphalākāṅkṣibhiḥ], est
appelée [paricakṣate] sattvique [sāttvikaṁ].
satkāramānapūjārthaṁ
tapo dambhena caiva yat
kriyate tadiha proktaṁ rājasaṁ calamadhruvam
kriyate tadiha proktaṁ rājasaṁ calamadhruvam
17-18 L 'ascèse [tapaḥ] accomplie {pratiquée} [kriyate] en vue [arthaṁ] des
honneurs [satkāra], par orgueil [māna], et
par vénération [pūjā], et aussi [ca
eva] avec hypocrisie [dambhena], est
appelée [proktaṁ], dans ce monde-ci [iha],
rajasique [rājasaṁ]; elle est instable [calaṁ] et
sans durée {et temporaire} [adhruvaṁ].
mūḍhagrāheṇātmano
yatpīḍayā kriyate tapaḥ
parasyotsādanārthaṁ vā tattāmasamudāhṛtam
parasyotsādanārthaṁ vā tattāmasamudāhṛtam
17-19 L 'austérité [tapaḥ] pratiquée [kriyate] avec
une obstination stupide {avec une perception
fausse} [mūḍha grāheṇa], en se
[ātmanaḥ] torturant [pīḍayā], ou [vā] dans
le but de [arthaṁ] détruire un autre [parasya
utsādana], est dite [udāhṛtaṁ] tamasique [tāmasaṁ].
dātavyamiti
yaddānaṁ dīyate'nupakāriṇe
deśe kāle ca pātre ca taddānaṁ sāttvikaṁ smṛtam
deśe kāle ca pātre ca taddānaṁ sāttvikaṁ smṛtam
17-20 Le don
[dānaṁ] qui est [yad] offert [dīyate] avec
l'idée simplement qu'il faut donner [dātavyaṁ iti], à la
personne qui en est digne [pātre], dont on n'attend rien en
retour [anupakāriṇe], dans le lieu [deśe] et [ca] le
moment (convenable) [kāle], ce don [tad dānaṁ] est
considéré [smṛtaṁ] comme sattvique [sāttvikaṁ].
yattu
pratyupakārārthaṁ phalamuddiśya vā punaḥ
dīyate ca parikliṣṭaṁ taddānaṁ rājasaṁ smṛtam
dīyate ca parikliṣṭaṁ taddānaṁ rājasaṁ smṛtam
17-21 Mais [tu] le don
[dānaṁ] qui est offert [yad dīyate] avec
l'espoir d'un retour {en vue d'une récompense} [arthaṁ
pratyupakāra] ou aussi [vā punaḥ] dans l'attente d'un
résultat {d'un gain} [uddiśya
phalaṁ], et à contrecœur [parikliṣṭaṁ], cela
est considéré [tad smṛtaṁ] comme
rajasique [rājasaṁ].
adeśakāle
yaddānamapātrebhyaśca dīyate
asatkṛtamavajñātaṁ tattāmasamudāhṛtam
asatkṛtamavajñātaṁ tattāmasamudāhṛtam
17-22 Le don
[dānaṁ] qui est [yad] offert [dīyate] au
mauvais endroit et au mauvais moment [adeśa kāle], à des
personnes qui n'en sont pas dignes [apātrebhyaḥ], sans
respect [asatkṛtaṁ] et avec mépris [avajñātaṁ], est
appelé [udāhṛtaṁ] tamasique [tāmasaṁ].
omtatsaditi
nirdeśo brahmaṇastrividhaḥ smṛtaḥ
brāhmaṇāstena vedāśca yajñāśca vihitāḥ purā
brāhmaṇāstena vedāśca yajñāśca vihitāḥ purā
17-23 "OṀ Tat Sat" [om tad sat]. Telle est traditionnellement [iti
smṛtaḥ] la triple [trividhaḥ] désignation [nirdeśaḥ] de
Brahman [brahmaṇaḥ]. C'est par cela [tena] que
furent institués {que furent créés} [vihitāḥ] jadis [purā] les
brāhmanes [brāhmaṇāḥ], les Veda [vedāḥ] et les
sacrifices [yajñāḥ].
tasmādomityudāhṛtya
yajñadānatapaḥkriyāḥ
pravartante vidhānoktāḥ satataṁ brahmavādinām
pravartante vidhānoktāḥ satataṁ brahmavādinām
17-24 Par
conséquent [tasmāt], c'est avec la prononciation de "OṀ"
[om iti udāhṛtya] que commencent [pravartante]
toujours [satataṁ] les actes [kriyāḥ] de
sacrifice [yajña], les dons [dāna] et les
austérités [tapaḥ] prescrits par les Écritures {prescrits par les règles} [vidhāna uktaḥ], par
les connaisseurs du Brahman {par ceux
qui enseignent le Veda} [brahma vādināṁ].
tadityanabhisandhāya
phalaṁ yajñatapaḥkriyāḥ
dānakriyāśca vividhāḥ kriyante mokṣakāṅkṣibhiḥ
dānakriyāśca vividhāḥ kriyante mokṣakāṅkṣibhiḥ
17-25 C 'est en prononçant Tat [tad
iti] que ceux qui désirent {que
ceux qui aspirent à} la Libération [mokṣakāṅkṣibhiḥ]
accomplissent [kriyante], sans avoir en vue {sans attendre} [anabhisandhāya] les
fruits [phalaṁ], les divers {les variés} [vividhāḥ] actes [kriyāḥ] de
sacrifice [yajña], de pénitence [tapaḥ] et les
actes de charité [dāna kriyāḥ ca].
sadbhāve
sādhubhāve ca sadityetatprayujyate
praśaste karmaṇi tathā sacchabdaḥ pārtha yujyate
praśaste karmaṇi tathā sacchabdaḥ pārtha yujyate
17-26 Sat
est utilisé {est prononcé} [prayujyate] dans
le sens de la Réalité {dans le sens du Réel} [sadbhave] et de
la Bonté [sādhubhāve]; le mot {le
son} [śabdaḥ] Sat, ô Pārtha, est
utilisé [prayujyate] pour désigner un acte propice [praśaste
karmaṇi]
yajñe tapasi
dāne ca sthitiḥ saditi cocyate
karma caiva tadarthīyaṁ sadityevābhidhīyate
karma caiva tadarthīyaṁ sadityevābhidhīyate
17-27 La
constance {la persévérance} [sthitiḥ] dans
le sacrifice [yajñe], l'austérité [tapasi] et le
don [dāne] est aussi appelé Sat [sat
iti ca ucyate]. Et aussi [ca eva] l'action [karma]
accompli pour de tels desseins [tadarthīya] est
également appelé Sat [sad iti eva abhidhīyate].
aśraddhayā
hutaṁ dattaṁ tapastaptaṁ kṛtaṁ ca yat
asadityucyate pārtha na ca tatprepya no iha
asadityucyate pārtha na ca tatprepya no iha
17-28 Tout
ce qui est [yad] offert en sacrifice {versé en oblation} [hutaṁ] et (tout ce qui est)
donné en charité [dattaṁ], et également toute
austérité pratiquée [ca tapaḥ taptaṁ] ou
tout ce qui est accompli [kṛtaṁ] sans foi [aśraddhayā], est
appelé Asat [asat iti ucyate], ô Pārtha. Cela ne représente rien [na ca
tat], ni ici [iha], ni [no] dans
l'au-delà {après la mort} [pretya].
om tatsaditi
śrīmadbhagavadgītāsūpaniṣatsu brahmavidyāyāṁ yogaśāstre śrīkṛṣṇārjunasaṁvāde
śraddhātrayavibhāgayogo nāma saptadaśo'dhyāyaḥ||17||
ॐ तत् सत्
Ainsi, dans l'Upaniṣad de la Glorieuse Bhagavad-Gītā, dans la Science de l'Absolu, dans l'Écriture du Yoga, dans le Dialogue entre le Seigneur Kṛṣṇa et Arjuna, s'achève le dix-septième chapitre, intitulé: le Yoga dela Triple Différentiation
de la Foi ou śraddhā traya vibhāga yoga.
ॐ तत् सत्
Ainsi, dans l'Upaniṣad de la Glorieuse Bhagavad-Gītā, dans la Science de l'Absolu, dans l'Écriture du Yoga, dans le Dialogue entre le Seigneur Kṛṣṇa et Arjuna, s'achève le dix-septième chapitre, intitulé: le Yoga de